sargo: Přepisovat "byl" jako "bil" je nějaká lingvistická specialita při přepisování nářečních nahrávek?
eithne: Sargo: A že se divíš zrovna tomu "bil", když tam není jediné ypsilon? Ve Slezsku (myslím) se totiž pořád ještě vyslovuje jinak i a jinak y, proto to dialektologové přepisují podle výslovnosti. Stejně jako v méně českých luzích a hájích se přepisují bilabiální v jako w a tvrdé l jako... znak pro tvrdé l atp.
Angie: "Nó, Járo..." Jen dal Jarda nohu na tu lávku nahoru, tak na něj: "Ty dobytku, já ti dám - porád: chlastat, to jo, ale holku si hledat, to ne!"
boudicca: Tohle je dobré Taky mě překvapil přepis "bil", ale už jsem se o tom dřív s někým bavila, že se v mnoha nářečích vyslovuje Y a I jinak (škoda, že ne u nás, bych měla výhodu při diktátech
).
Jinak k dialektům - když na telemarketingu v hovoru párkrát zopakuji naše brněnské "su", tak se mě taky klienti kolikrát ptají, odkud že z Moravy pocházím, a je to milý vždycky
lvice: Zajímavé, že se člověk i v té škole nakonec doví něco zajímavého.
Já bych chtěla studovat zoopsychologii. Jenže se u náš ještě nevyučuje.
sargo: Eithné: "bil" byl příklad za všechny. Že se to na severu vyslovuje rozpoznatelně vím, ale psala jsi tam, že je to z Jižních Čech a tam jsem to nevěděla
Pěkné, pěkné... a tohle je ještě k něčemu dobrý, nebo už je to cílový produkt výzkumu?
eithne: Boudicca: Vůbec mi o tom nepovídej. Když já párkrát v rozhovoru použiju tvar "v tej hospodě", který mě naučil Jirka, taky se mě ptají, odkud jsem. Mě, rodilého Pražáka!
Lvice: Jů, to fakt existuje? A specializuje se to podle druhu zvířete, nebo to je jako "psychologie pro lidi" versus "psychologie pro všechno ostatní"?
Sargo: Podle tohohle přepisu musí být nářečí zreproduktovatelné, takže se stejná sada znaků používá pro celou ČR + české ostrůvky v zahraničí. Jinak z tohohle se pak extrahují nářeční rysy pro jednotlivé oblasti, sepíše se to do šestidílného Českého jazykového atlasu a pan Higgins na to potom balí nezaměstnané potulné prodavačky fialek
lvice: Existuje, ale podrobnosti nevím. Asi je to obecný pro všechna zvířata a ke konci studia se člověk specializuje na domací mazlíčky, zoo zvěř či na delfíny a velryby. Fakt nevim
sargo: Vzhledem k tomu, že se tu tím lidi úspěšně živí, jim nedostatek formálního vzdělání asi hlavu nedělá
helča: Jé, já ti měla dovíst (takhkle by se to psalo?) nahrávku z Banátu, tam mluvili úžasně. A ještě líp psali. Přihláška na tábor:"Gábík z Eibenthalu pojede do Tábora" krasopisným prvňáckým písmem
eithne: Hospodyňka: Když já ta moravská nářečí pořádně neumím přepisovat. A kromě toho nemám pořádný diktafon, takže by se mi polovina fonetických zvláštností ztratila
Helča: To by bylo něco, přijít s tím do školy
kaci: Je, Frahelz, tam jsme byli minuly týden na dovce Super. Možná bych ti mela pořídit nahrávku u nás na chalupě, na Drahanské vrchovině, to je teprv mazec. To se člověk fakt musí pekelne soustředit, aby vůbec poznal, o co
---
kaci.pise.cz
jarmik: Já jezdil celé dětství po příbuzných taky z jižních Čech, ale kousek na západ, Plzeň, Nepomuk, Horažďovice, Strakonice - prostě víc pod Šumavou. Tam především strašně při mluvení zpívali. Výrazy měli některé podobné jako na té nahrávce, ale na nahrávce je už paní evidentně mimo zpěvácký okruh.
eithne: Kačí: Vidím, že se budu muset pro nahrávku obrátit na kolegy blogery, jestli budu mít ještě někdy podobnou zápočtovou práci
Jarmik: Já zase jezdila na Vysočinu, ale nikdy mi nepřišlo, že by tam bylo cokoliv slyšet. Ale když se dělal dialektologický výzkum ÚJČ, tak vždycky s explorátorem jezdil někdo, kdo z kraje pocházel, že to jako líp uslyší, takže to je asi jenom moje hluchota. Holt mě nečeká kariéra krysy v archivu dialektologického oddělení ÚJČ, to je ale škoda!
tlapka: Taky od základky směřuji k češtině... Teď se hlásím na čtyři obory vždy v kombinaci s čj a děsím se, co to vlastně dělám.